时间:2018-03-18 来源:互联网 浏览量:
微软AI研究团队近日于官方的部落格公布AI机器翻译系统的一大进展,微软加入新的训练方法,AI系统的中翻英能力已经达到专业翻译的水准
微软AI研究团队近日于官方的部落格中表示,微软的AI机器翻译系统可以将中文的新闻文章翻译成英文,透过双语专业人员评估,AI机器翻译系统的表现与人类相当,微软表示,中文和英文有较充足的词汇资料库,透过新闻的常见词汇搭配深度学习演算法,再加入新方法模仿人类翻译的流程,不断地调整,让机器翻译系统产出的结果更加准确。
特别的是,微软的研究团队在AI机器翻译系统中,加入双重学习(Dual learning)的机制,也就是说,系统将中文的新闻文章翻成英文后,会再将英文的翻译结果翻成中文,重新比对两者的相似性,并让系统从错误中学习。除此之外,该AI机器翻译系统还加入了审议网路(Deliberation network),系统会学习研究员翻译句子的过程,模拟人类一次次编修文字的过程。
而为了确保翻译结果的准确性,微软加入联合训练方法(Joint training),透过中翻英和英翻中2个系统交互学习,英翻中的系统可以提供新的中文句子,与原文的中文句子形成一组资料集,增加训练集的资料量,中翻英也是如此,将2个系统互相学习时,即可以改善各自的准确率。
另外,微软也尝试采用一致性正规化(Agreement regularization)的方法来加强翻译结果的准确性,简单来说,AI机器翻译系统从左到右,或是从右到左阅读语句,翻译出来的结果必须一致,微软相信,系统若产生相同的翻译结果,是比较准确的。
在微软负责语音、自然语言和机器翻译的技术团队成员Xuedong Huang表示,这项成果是自然语言处理任务中,非常重要的里程碑,机器翻译达到人类的水准一直是团队的目标,他表示,没想到这么快就能实现。
过去几十年来,机器翻译一直是研究员想要解决的问题之一,许多语言专家也认为机器翻译不可能达到人类的水准,这项成果虽然是重要的里程碑,但是不代表机器翻译的问题已经解决,微软亚洲研究院副院长周明表示,还有许多挑战和问题,像是在即时新闻上测试机器翻译系统,他期待,这项成果可以应用在不同的语言,甚至是不同的AI研究领域中。